Intersecciones Hispánicas: Revista de Cultura, Literatura y Lingüística
Abstract
“I think in spanish, i write in english” [sic] es un extracto de “graduation speech”, escrito por Tato Laviera en su colección de poemas “La carreta made a U-turn” (Laviera 1979), el cual refleja la vibrante identidad de la diáspora puertorriqueña en los Estados Unidos, capaz de mantener conectados dos lugares con herencias muy diferentes. Este estudio analiza la situación de Puerto Rico, colonia española por más de 400 años y, a partir de 1898, convertida en posesión de los Estados Unidos a raíz de la Guerra Hispanoamericana. Con su invasión, los Estados Unidos prometieron “libertad, prosperidad y ventajas” a los puertorriqueños, comenzando, de lo contrario, un proyecto educativo encaminado a la enseñanza obligatoria del inglés (Negrón 1990) y a la catalogación del español puertorriqueño como “dialecto” y “patois” para minimizar el idioma del grupo colonizado (Orama López 2012; Delgado Cintrón 2013). Desde entonces, Puerto Rico y los Estados Unidos siguen en una pugna entre español e inglés que coincide con los intereses políticos de cada gobierno en la isla caribeña, mientras las oleadas migratorias de puertorriqueños se siguen sucediendo desde el primer período de posguerra (Stevens Arroyo y Diaz Stevens 1982), moldeando la identidad de su diáspora, no solamente a nivel lingüístico. Este trabajo analiza el flujo bilateral de puertorriqueños entre la isla caribeña y los Estados Unidos a través de las obras en Spanglish de varios artistas pertenecientes al Nuyorican Poets Café, en específico Tato Laviera, para definir y desarrollar el concepto de identidad puertorriqueña en la diáspora estadounidense, también conocida como “vaivén”, “migración circular, de cercanías o de puerta giratoria” (Duany 1998, 2000). A través de las migraciones boricuas hacia los Estados Unidos y el nuevo entorno urbano de la metrópolis norteamericana, este escrito recorre la defensa y el desarrollo de la identidad puertorriqueña basada en sus raíces afro-hispanas y afro-caribeñas. Desde la creación del Nuyorican Poets Café hasta artistas más contemporáneos, se describen aquellos patrones migratorios que caracterizan Puerto Rico como una “nación viajera” (‘Puerto Rican Nation on the move’) (Duany 2000).
Recommended Citation
Visconte, Piero and Mariana Escalona. "Diáspora, diversidad y política lingüística: el Spanglish como ícono de la vibrante identidad puertorriqueña (Piero Visconte y Mariana Escalona, pp. 46-67)." Intersecciones Hispánicas: Revista de Cultura, Literatura y Lingüística 1, 1 (2024). https://digitalrepository.unm.edu/interseccioneshispanicas/vol1/iss1/6